Instrukcja odbywania praktyki zawodowej
(praktyka translatorska)
1. Przed udaniem się na praktykę student odbiera z Ośrodka Kształcenia Metodycznego Wydziału Humanistycznego UWM (oprócz studentów odbywających praktykę w Firmie mLingua):
a) „Dziennik praktyk",
b) dokument, na którego podstawie będzie odbywać praktykę („Porozumienie").
2. Student ma prawo do uzyskania wyczerpujących informacji od opiekuna praktyk studenckich KFA na temat jej przebiegu i sposobu prowadzenia „Dziennika praktyk".
3. Zapisy w „Dzienniku praktyk" mają być czytelne i odzwierciedlać rzeczywisty przebieg czynności podejmowanych w trakcie odbywania praktyki.
4. W „Dzienniku praktyk" nie wolno używać korektora. Zapisy błędne należy przekreślać i dokonywać nowych czytelnych wpisów.
5. Student stawia się na praktykę w dniu i o godzinie wskazanej w porozumieniu zawartym między Rektorem UWM a instytucją, przyjmującą studenta na praktykę.
6. Studenci odbywający praktykę w Firmie mLingua zobowiązani są do terminowego wykonywania zadań stawianych przez opiekuna z ramienia Firmy.
7. W miejscu odbywania praktyki student jest zobowiązany do przestrzegania regulaminu wewnętrznego instytucji, dbania o jej dobre imię oraz do godnego reprezentowania Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego.
8. Wypełniony „Dziennik praktyk" wraz z indeksem oraz opinią, sporządzoną przez osobę wyznaczoną do sprawowania nadzoru nad praktykantem z ramienia instytucji, a także teczkę z wykonanymi w trakcie praktyk tłumaczeniami, student przedkłada opiekunowi praktyk studenckich KFA w celu rozliczenia się z praktyki (lub jej części, jeśli praktyka została wcześniej podzielona).
9. Opiekun studenckich praktyk zawodowych KFA sprawdza merytoryczną zawartość zapisów w „Dzienniku praktyk" lub zaświadczenie z Firmy mLingua oraz wykonane przez studenta w trakcie praktyki tłumaczenia i dokonuje wpisu w indeksie, potwierdzającego zaliczenie lub niezaliczenie praktyki.
10. Opiekun studenckich praktyk zawodowych KFA ma prawo prosić studenta o przedłożenie poprawionych tłumaczeń, jeśli uzna, że nie spełniają one wymogów dobrego przekładu.
11. Zaliczenie praktyki nie jest na ocenę.
Regulamin praktyk zawodowych (praktyka translatorska)
I. Termin
Praktyki powinny być zrealizowane do końca VI semestru. Czas ich realizacji nie może kolidować z zajęciami dydaktycznymi.
II. Miejsca praktyk
Praktyka zawodowa powinna przebiegać w instytucjach, w których posługiwanie się językiem obcym wynika z codziennych zadań danej instytucji, w szczególności - w biurze tłumaczeń, biurze podróży, biurze tłumacza przysięgłego, w wydawnictwie naukowym. W wyjątkowych przypadkach praktyka może odbywać się w przedsiębiorstwach, które prowadzą działalność z kontrahentami zagranicznymi.
III. Wymiar godzinowy praktyki: minimum 160 godzin. Praktykę można podzielić i odbywać ją w różnych instytucjach, przykładowo: w Firmie mLingua (50 godz.), pozostałe 110 godzin w innej instytucji.
IV. Zadania do wykonania
Podczas trwania praktyki student powinien się wykazać sprawnością tłumaczeniową w formie pisemnej i ustnej w zależności od specyfiki instytucji, w której jest odbywana praktyka. W ramach zadań szczegółowych student powinien poznać specyfikę danej instytucji i fakt ten udokumentować w „Dzienniku praktyk", tj.:
1. rodzaj prowadzonej przez instytucję dokumentacji związanej z działalnością tłumaczeniową,
2. oprzyrządowanie techniczne tłumacza w danej instytucji,
3. księgozbiory translatorskie,
4. zasoby komputerowego wspomagania pracy tłumacza (programy do przekładu mechanicznego, elektroniczne słowniki translatorskie, strony internetowe dla specjalistów itp.),
5. preferowane strategie i techniki dokonywania tłumaczeń w danej instytucji,
6. podstawy prawne cennika usług translatorskich stosowanego w danej instytucji.
V. Dokumentami obligatoryjnymi, poświadczającymi przebieg praktyki, są:
1. „Dziennik praktyk",
2. „Teczka prac".
3. Studenci, którzy odbywają praktykę w mLingua przedstawiają zaświadczenie wystawione przez tę instytucję potwierdzające zaliczenie lub niezaliczenie praktyki.
VI. Zaliczenie praktyki odbywa się na zasadach podanych w instrukcji praktyki zawodowej.